1 |
23:55:57 |
rus-ita |
zool. |
биссус |
bisso (прочные белковые нити, которые выделяют некоторые двустворчатые моллюски (Bivalvia)
) |
Avenarius |
2 |
23:43:57 |
rus-ita |
paint. |
расписанный фресками |
affrescato (una volta affrescata
) |
Avenarius |
3 |
23:38:17 |
rus-ger |
gen. |
отставлять |
wegstellen |
juribt |
4 |
22:53:40 |
eng-rus |
R&D. |
DGIST |
Институт науки и технологий Тэгу Кёнбук (???; South Korea) |
MichaelBurov |
5 |
21:08:39 |
rus-khm |
gen. |
откармливать |
បន្ធាត់ |
yohan_angstrem |
6 |
11:30:16 |
rus-khm |
gen. |
соединять |
ធ្វើឲ្យជាប់គ្នា |
yohan_angstrem |
7 |
21:07:55 |
rus-khm |
gen. |
соединять |
បោះភ្ជាប់ |
yohan_angstrem |
8 |
21:07:34 |
rus-khm |
gen. |
соединять |
តភ្ជាប់ |
yohan_angstrem |
9 |
21:07:10 |
rus-khm |
gen. |
связанный с |
ភ្ជាប់នឹង |
yohan_angstrem |
10 |
21:06:45 |
rus-khm |
gen. |
связывать |
បង្ក្រៀក (руки) |
yohan_angstrem |
11 |
21:06:21 |
rus-khm |
gen. |
привязывать |
បង្ក្រៀក |
yohan_angstrem |
12 |
21:05:33 |
rus-khm |
gen. |
цинк |
ស័ង្គសី |
yohan_angstrem |
13 |
21:02:55 |
rus-khm |
gen. |
стягивать листы оцинкованного металла |
មឹនស័ង្កសីភ្ជាប់គ្នា |
yohan_angstrem |
14 |
21:02:23 |
rus-khm |
gen. |
скреплять разбитый сосуд |
មឹនផ្តិលបែក |
yohan_angstrem |
15 |
21:01:56 |
rus-khm |
gen. |
скреплять |
ដំភ្ជិតសាច់គ្នា |
yohan_angstrem |
16 |
21:01:38 |
rus-khm |
gen. |
скреплять |
មឹន (нечто сломанное) |
yohan_angstrem |
17 |
21:01:19 |
rus-khm |
gen. |
закрывать дыру |
មឹន (или трещину, стягивая края) |
yohan_angstrem |
18 |
21:00:55 |
rus-khm |
gen. |
информировать |
ទូលថ្វាយដំណឹង |
yohan_angstrem |
19 |
21:00:32 |
rus-khm |
gen. |
освящать |
ប្រសិទ្ធថ្វាយ |
yohan_angstrem |
20 |
21:00:11 |
rus-khm |
gen. |
служить религиозную службу |
ថ្វាយសំពះព្រះ |
yohan_angstrem |
21 |
20:59:47 |
rus-khm |
gen. |
благословлять |
ថ្វាយសព្ទសាធុការពរ |
yohan_angstrem |
22 |
20:59:17 |
rus-khm |
gen. |
делать подношение земным богам |
ថ្វាយព្រះភូម (при церемонии просьбы хорошего урожая) |
yohan_angstrem |
23 |
20:58:21 |
rus-khm |
monk. |
благословлять |
ថ្វាយព្រះពរ (монахи при обращении к королю) |
yohan_angstrem |
24 |
20:57:05 |
rus-khm |
monk. royal |
да |
ថ្វាយព្រះពរ (вежливая частица; монахи при обращении к королю) |
yohan_angstrem |
25 |
20:56:13 |
rus-khm |
gen. |
передавать подношения |
ថ្វាយគ្រឿងបណ្ណាការ |
yohan_angstrem |
26 |
20:55:40 |
rus-khm |
rel., budd. |
делать подношение Будде |
ថ្វាយព្រះ |
yohan_angstrem |
27 |
20:54:57 |
rus-khm |
royal |
давать |
ថ្វាយ |
yohan_angstrem |
28 |
20:54:24 |
rus-khm |
gen. |
обмахивать мухобойкой |
បក់នឹងស៊ែ |
yohan_angstrem |
29 |
20:54:07 |
rus-khm |
gen. |
обмахивать веером |
ព័តថ្វាយ |
yohan_angstrem |
30 |
20:53:38 |
rus-khm |
gen. |
обмахивать опахалом |
ព័ត |
yohan_angstrem |
31 |
20:53:17 |
rus-khm |
gen. |
упасть лицом вниз |
ស្រប៉ាប |
yohan_angstrem |
32 |
20:52:06 |
rus-khm |
gen. |
упасть лицом вниз |
ស្ប៉ាប |
yohan_angstrem |
33 |
20:50:57 |
rus-khm |
gen. |
упасть и не иметь возможности подняться |
ទ្រនេស (см. លង់ទ្រនេស) |
yohan_angstrem |
34 |
20:50:21 |
rus-khm |
gen. |
быть разочарованным |
ផ្ងាកចិត្ត |
yohan_angstrem |
35 |
20:50:05 |
rus-khm |
gen. |
отклониться назад |
ផ្ងាក |
yohan_angstrem |
36 |
20:49:47 |
rus-khm |
gen. |
упасть навзничь |
ផ្ងាក (потеряв равновесие) |
yohan_angstrem |
37 |
20:49:19 |
rus-khm |
gen. |
принимать правильные положения тела |
សំរេចសំរាន្តឥរិយាបថ (при возлежании, сидении, стоянии и ходьбе) |
yohan_angstrem |
38 |
20:48:51 |
rus-khm |
gen. |
правильно вести себя |
សំរេចសំរាន្តឥរិយាបថ (при возлежании, сидении, стоянии и ходьбе) |
yohan_angstrem |
39 |
20:48:16 |
rus-khm |
gen. |
облегчать работу |
សំរួលការ |
yohan_angstrem |
40 |
20:47:31 |
rus-khm |
gen. |
один против одного |
មួយទល់នឹងមួយ |
yohan_angstrem |
41 |
20:47:11 |
rus-khm |
gen. |
пять против одного |
ប្រាំទល់នឹងមួយ |
yohan_angstrem |
42 |
20:45:16 |
rus-khm |
gen. |
лицом к лицу |
ទល់ |
yohan_angstrem |
43 |
20:44:46 |
rus-khm |
gen. |
стоять лицом друг к другу |
ប្រទល់ជ្រូក (как на дебатах и т.п.) |
yohan_angstrem |
44 |
20:44:13 |
rus-khm |
gen. |
поддерживать снизу |
ទល់ |
yohan_angstrem |
45 |
20:43:34 |
rus-khm |
gen. |
стоять лицом друг к другу |
ប្រទល់ |
yohan_angstrem |
46 |
20:43:18 |
rus-khm |
gen. |
быть обращёнными друг к другу |
ប្រទល់ |
yohan_angstrem |
47 |
20:42:42 |
rus-khm |
gen. |
сре |
ស្រែ (мон-кхмерский народ в Центральном Вьетнаме, часть этнической группы Koho wikipedia.org) |
yohan_angstrem |
48 |
20:42:00 |
rus-khm |
gen. |
сельский |
ស្រែ |
yohan_angstrem |
49 |
20:41:24 |
rus-khm |
gen. |
с сонным взглядом |
ដែលស្រវាំងដោយអត់ងងុយហួសពេក |
yohan_angstrem |
50 |
20:40:31 |
rus-khm |
gen. |
сонные глаза |
ភ្នែកស្រែ |
yohan_angstrem |
51 |
20:40:11 |
rus-khm |
gen. |
с сонным взглядом |
ស្រែ |
yohan_angstrem |
52 |
20:39:41 |
rus-khm |
gen. |
получать выгоду за счёт кого-либо |
ផ្សោះប្រយោជន៍ |
yohan_angstrem |
53 |
20:38:08 |
rus-khm |
gen. |
делать безвкусным |
ផ្សោះ |
yohan_angstrem |
54 |
20:37:56 |
eng-rus |
nautic. |
bumper |
кранец |
Revinsky |
55 |
20:37:45 |
rus-khm |
gen. |
высушивать |
ធ្វើឲ្យសោះ |
yohan_angstrem |
56 |
20:32:54 |
eng-rus |
food.ind. |
undercover gas |
газ, подающийся в контейнер после фасовки и перед укупоркой (то есть "подкрышечный" газ (или смесь газов)) |
BabaikaFromPechka |
57 |
20:29:35 |
rus-ger |
mining. |
горноспасательный отряд |
Rettungstrupp |
NazarovKS |
58 |
20:28:47 |
rus-ger |
mining. |
горноспасательный отряд |
Grubenrettungstrupp |
NazarovKS |
59 |
20:25:41 |
rus-khm |
gen. |
выбирать самую вкусную часть |
ធ្វើឲ្យអស់រសជាតិ |
yohan_angstrem |
60 |
20:25:14 |
rus-khm |
gen. |
полностью устранить |
រំលត់រំលាយ (страдание и т.п.) |
yohan_angstrem |
61 |
20:24:48 |
rus-khm |
gen. |
тушить огонь |
រំលត់ភ្លើង |
yohan_angstrem |
62 |
20:24:27 |
rus-khm |
gen. |
устранять страдание |
រំលត់ទុក្ខ |
yohan_angstrem |
63 |
20:24:06 |
rus-khm |
gen. |
гасить |
រំលត់ |
yohan_angstrem |
64 |
20:23:43 |
rus-khm |
gen. |
гасить |
រម្លត់ |
yohan_angstrem |
65 |
20:22:44 |
rus-khm |
gen. |
закалённое железо |
ដែកលត់ |
yohan_angstrem |
66 |
20:22:26 |
rus-khm |
gen. |
освободиться от боли и страдания |
លត់ភ្លើងទុក្ខភ្លើងកិលេស |
yohan_angstrem |
67 |
20:22:01 |
rus-khm |
gen. |
гасить огонь |
លត់ភ្លើង |
yohan_angstrem |
68 |
20:21:41 |
rus-khm |
gen. |
смирять гнев |
លត់កំហឹង |
yohan_angstrem |
69 |
20:21:24 |
rus-khm |
gen. |
усмирять злость |
លត់កំហឹង |
yohan_angstrem |
70 |
20:20:59 |
rus-khm |
gen. |
закалять нож |
លត់កាំបិត |
yohan_angstrem |
71 |
20:20:24 |
rus-khm |
gen. |
успокаивать |
លត់ (эмоции и т.п.) |
yohan_angstrem |
72 |
20:19:57 |
rus-khm |
gen. |
закалять |
លត់ (железо и т.п.) |
yohan_angstrem |
73 |
20:19:30 |
rus-khm |
gen. |
гасить |
លត់ (огонь) |
yohan_angstrem |
74 |
20:18:51 |
rus-khm |
fig.of.sp. |
примирять |
ពន្លត់ភ្លើង (дословно: гасить огонь) |
yohan_angstrem |
75 |
20:18:06 |
rus-khm |
gen. |
гасить огонь |
ពន្លត់ភ្លើង |
yohan_angstrem |
76 |
20:17:34 |
rus-khm |
gen. |
выключать |
ពន្លត់ (свет) |
yohan_angstrem |
77 |
20:17:16 |
rus-khm |
gen. |
гасить |
ពន្លត់ (огонь) |
yohan_angstrem |
78 |
20:16:47 |
rus-khm |
gen. |
отчуждать |
អស្សាមីក្រឹត |
yohan_angstrem |
79 |
20:16:19 |
rus-khm |
gen. |
быстро обсушить на солнце |
ហាលថ្ងៃមួយស្របក់ |
yohan_angstrem |
80 |
20:15:46 |
rus-khm |
gen. |
стоять на солнце |
ឈរសំដិលខ្លួន |
yohan_angstrem |
81 |
20:15:17 |
rus-khm |
gen. |
сушить одежду на солнце |
សំដិលសំពត់ |
yohan_angstrem |
82 |
20:14:46 |
rus-khm |
gen. |
стоять на ветру |
សំដិល (в тени или под непрямыми лучами солнца, чтобы обсохнуть) |
yohan_angstrem |
83 |
20:14:12 |
rus-khm |
gen. |
учебный курс |
ថ្នាក់វិទ្យា |
yohan_angstrem |
84 |
20:13:05 |
rus-khm |
gen. |
правильно |
ត្រង់ |
yohan_angstrem |
85 |
20:12:26 |
rus-khm |
gen. |
объяснять |
ធ្វើឲ្យយល់ |
yohan_angstrem |
86 |
20:11:33 |
rus-khm |
gen. |
показывать |
ពន្យល់ (в качестве объяснения) |
yohan_angstrem |
87 |
20:11:03 |
rus-khm |
gen. |
объяснять |
និយាយណែឲ្យយល់ |
yohan_angstrem |
88 |
20:10:41 |
rus-khm |
gen. |
делать понятным |
បណ្ណែ |
yohan_angstrem |
89 |
20:10:20 |
rus-khm |
gen. |
объяснять |
បណ្ណែ (как делать) |
yohan_angstrem |
90 |
20:09:35 |
rus-khm |
gen. |
излиться злобой |
បន្ទោសេចក្តីក្រោធ |
yohan_angstrem |
91 |
20:09:14 |
rus-khm |
gen. |
испражняться |
បន្ទោលាមក |
yohan_angstrem |
92 |
20:08:48 |
rus-khm |
gen. |
испражняться |
បន្ទោឧច្ចារៈ |
yohan_angstrem |
93 |
20:08:26 |
rus-khm |
gen. |
мочиться |
បន្ទោបស្សាវៈ |
yohan_angstrem |
94 |
20:08:01 |
rus-khm |
gen. |
выгонять |
បន្ទោបង់ |
yohan_angstrem |
95 |
20:07:45 |
eng-rus |
food.ind. |
gear |
ротор (Круглый блин с ячейками для бутылок или других контейнеров, который крутится в фасовочной машине.) |
BabaikaFromPechka |
96 |
20:07:40 |
rus-khm |
gen. |
выгонять |
បន្ទោ |
yohan_angstrem |
97 |
20:06:39 |
rus-khm |
gen. |
ожидать |
រង់ |
yohan_angstrem |
98 |
20:06:20 |
rus-khm |
gen. |
расширять |
បង្រីក |
yohan_angstrem |
99 |
20:05:32 |
rus-khm |
gen. |
изнурять |
ធ្វើឲ្យថយកម្លាំងខ្សោយល្វើយ (Не изнуряй его так долго. កុំបង្ហេវវាយូរពេក ។) |
yohan_angstrem |
100 |
20:04:55 |
rus-khm |
gen. |
слабеть |
បង្ហេវ |
yohan_angstrem |
101 |
20:04:31 |
rus-khm |
gen. |
слабеть |
ធ្វើឲ្យហេវ |
yohan_angstrem |
102 |
19:25:14 |
eng-rus |
geol. |
tectonically |
в тектоническом плане |
twinkie |
103 |
19:21:37 |
rus-ita |
gen. |
подделка |
tarocco |
spanishru |
104 |
19:11:02 |
rus-ita |
gen. |
похвальба |
ostentamento |
spanishru |
105 |
19:08:21 |
rus-ita |
inf. |
гопник |
zarro |
spanishru |
106 |
19:07:44 |
rus-ita |
inf. |
гопник |
coatto |
spanishru |
107 |
18:57:44 |
rus-ita |
gen. |
сразу |
a colpo d'occhio |
spanishru |
108 |
18:56:59 |
rus-ita |
gen. |
моментально |
a colpo d'occhio |
spanishru |
109 |
18:56:11 |
rus-ita |
gen. |
маранца |
maranza (octagon.media) |
spanishru |
110 |
18:46:23 |
rus-ita |
gen. |
кусать |
mozzicare (о насекомых) |
spanishru |
111 |
18:42:41 |
rus-ita |
inf. |
дать знать |
battere un colpo |
spanishru |
112 |
18:28:28 |
rus-spa |
gen. |
уличная торговля |
top manta (нелегальная) |
spanishru |
113 |
18:24:30 |
eng-rus |
ed. |
research internship |
научно-исследовательская практика (hse.ru) |
Spring_beauty |
114 |
18:02:51 |
eng-rus |
gen. |
estrange smb from smb |
вбить клин в отношения между |
IrsonGer |
115 |
18:00:09 |
eng-rus |
gen. |
RAVEC committee |
Исполнительный комитет членов королевской семьи и ВИП-персон ((in the UK – в Великобритании)) |
aiman ruzayeva |
116 |
16:53:14 |
eng-rus |
auto. |
salvage yard |
авторазбор |
SergeiAstrashevsky |
117 |
15:54:40 |
rus-ita |
yacht. |
самопроизвольное перекидывание гика с одного на другой борт |
strambata involuntaria (на курсе фордевинд; случайное перекидывание паруса; passaggio improviso del boma da una parte ad altra della barca • На курсе фордевинд рулевому нужно быть крайне внимательным, потому что стоит совсем немного увалиться, грот мгновенно перебрасывается на другую сторону, делая непроизвольный поворот через фордевинд) |
massimo67 |
118 |
15:41:14 |
eng-rus |
comp.sl. |
butt dial |
звонок по ошибке с мобильного телефона смартфона (Когда случайно сядешь на смартфон, то может самопроизвольно произойти набор номера – ошибочный звонок • I'm sorry! It was a butt call.) |
mahavishnu |
119 |
15:40:31 |
eng-rus |
math. |
basis set expansion |
разложение по базису |
Olga_ptz |
120 |
15:27:58 |
rus-ita |
yacht. |
правый борт |
fiancata di dritta (fiancata di sinistra • se il vento colpisce la fiancata di dritta la barca ha mure a dritta; Se invece il vento colpisce per prima la fiancata di sinistra, la barca ha mura a sinistra; Если ветер дует в правый борт, то говорят, что судно идет правым галсом (п. г.), если в левый борт — левым галсом (л. г.)) |
massimo67 |
121 |
15:22:25 |
eng-rus |
inf. |
flapperdom |
сфера влияния флэпперов (эмансипированных девушек 1920-х годов) |
xmoffx |
122 |
15:22:13 |
rus-ita |
yacht. |
правый галс |
mure a dritta (Più specificatamente si parla di mure a dritta (fig. 1) quando il vento colpisce prima la parte, o per dirla meglio "murata", destra della barca • Nel caso di due barche con mure differenti, la precedenza spetta infatti a chi ha mure a dritta; se il vento colpisce la fiancata di dritta la barca ha mure a dritta) |
massimo67 |
123 |
15:09:38 |
rus-ita |
yacht. |
сделать серию зигзагообразных маневров |
zigzagare (совершить; La manovra a zig-zag o manovra a Z ha lo scopo di capire il comportamento della nave (manovrabilità, prontezza di risposta al timone); seguire un percorso a zig-zag • Anche se non può andare esattamente controvento, può risalire il vento zigzagando (manovra chiamata bordeggio); si procede zigzagando lentamente sulle acque del lago; Bordeggiare significa sostanzialmente procedere a zig-zag; Важно помнить, что яхта никогда не ходит прямо против ветра. Практически большинство яхт не могут удерживать курс под углом меньше 45° к ветру, поэтому для достижения цели, лежащей в пределах этого сектора, надо сделать серию зигзагообразных маневров по отношению к ветру (известных как хождение галсами, или лавировка); движение к цели курсом бейдевинд переменными галсами) |
massimo67 |
124 |
15:07:07 |
rus-ita |
yacht. |
поворот фордевинд |
virata di poppa (abbattuta (più comunemente conosciuta come strambata o virata di poppa). • La virata (di prua) è il cambio di mure eseguito durante l'andatura di bolina. Ripetendolo in termini più semplici la virata è un cambio di mura da bolina a bolina, mentre l’abbattuta (virata di poppa) è un cambio di mura da lasco a lasco) |
massimo67 |
125 |
15:05:06 |
rus-ita |
yacht. |
идти в бейдевинд |
bordeggiare (лавировать; идти (двигаться) курсом бейдевинд; ходить (идти) галсами; Navigare di bolina; tenere la barca sempre di bolina; La navigazione di bolina implica un movimento a zig zag rispetto alla direzione del vento comunemente definito "bordeggiare" (procedendo a zigzag e cambiando ogni tanto di bordo, cambiando ripetutamente di bordo; zig-zagare dal punto A al punto B per risalire il vento); Pian piano, procedendo di bolina; I marinai esperti sanno che l'andatura che consente alla barca a vela di risalire il vento si chiama bolina. Significa navigare a zig-zag (zigzaggare); Navigare di bolina, effettuando una serie di bordate per risalire in direzione opposta a quella del vento; Чтобы идти строго против ветра, яхта лавирует: поворачивается к ветру то одним, то другим бортом, продвигаясь вперед отрезками - галсами • Navigare bordeggiando per risalire il vento; Лучшие гоночные яхты в средний ветер могут идти в бейдевинд под углом 35—40° к направлению ветра; Вообще, чтобы идти против ветра нужно использовать Лавировку – вставать под 45 градусов против ветра (бейдевинд); Мы можем с курса Бейдевинд одного галса перейти на Бейдевинд другого галса; Когда идешь бейдевиндом, ветер дует в лицо) |
massimo67 |
126 |
15:02:58 |
rus-ita |
yacht. |
идти курсом бейдевинд |
navigare di bolina (Идти в бейдевинд – лавировать; zigzagare; tenere la barca sempre di bolina; Чтобы идти строго против ветра, яхта лавирует: поворачивается к ветру то одним, то другим бортом, продвигаясь вперед отрезками - галсами; Это продвижение курсом бейдевинд зигзагами, точнее разными галсами • Una barca naviga di bolina quando risale il vento, con un angolo dai 45°; Se navighiamo di bolina e abbiamo la barca troppo inclinata dobbiamo tesare la drizza per rendere la vela più piatta e ridurre l'effetto sbandante; Se si naviga di bolina larga (45° rispetto alla direzione reale del vento); Ma perché l'andatura di bolina è la più amata? Andatura a zig zag eseguita nelle andature di bolina per raggiungere un obiettivo posto contro vento) |
massimo67 |
127 |
15:00:48 |
rus-ita |
yacht. |
сменять галсы |
virare (поворачивать; совершать повороты; сделать серию зигзагообразных маневров; girare per mutare direzione • Virando (zigzagando); Abbiamo virato la prua a dritta) |
massimo67 |
128 |
14:59:37 |
rus-ita |
yacht. |
хождение галсами |
bordeggio |
massimo67 |
129 |
14:59:13 |
rus-ita |
yacht. |
лавировка |
bordeggio (bordeggio di bolina; bordi di bolina; muovere, procedere, svilupparsi a zig zag; zigzagare; procedere a zigzag; Поворот – это смена галса. т.е. в какой борт нам дует ветер. серию зигзагообразных маневров по отношению к ветру (известных как хождение галсами, или лавировка); Мы можем с курса Бейдевинд одного галса перейти на Бейдевинд другого галса, пересекая линию ветра; Per bordeggio si intende un'andatura costantemente di bolina (bordi di bolina), alternata sulle due mura e intervallata da virate (cambi di mura con la prua al vento); La virata e la strambata sono due modi di cambiare mure; Anche se non può andare esattamente controvento, può risalire il vento zigzagando (manovra chiamata bordeggio); лавировка — движение к цели курсом бейдевинд переменными галсами; circa 45 gradi per ciascun lato del bordeggio (all'interno del cono di bordeggio); Nella vela, andatura per diagonali che si effettua cambiando di volta in volta di bordo; Navigare di bolina, effettuando una serie di bordate per risalire in direzione opposta a quella del vento • Il metodo della virata consentiva alla nave di zigzagare tra le onde con facilità; Il bordeggio è indispensabile se occorre risalire nella direzione del vento; Imparate le tecniche di bolina e bordeggio, essenziali per progredire controvento; Чтобы идти строго против ветра, яхта лавирует: поворачивается к ветру то одним, то другим бортом, продвигаясь вперед отрезками - галсами; Поэтому курс бейдевинд на лавировке должен быть таким крутым, насколько позволяют лавировочные качества лодки) |
massimo67 |
130 |
14:55:27 |
rus-ita |
yacht. |
положение левентик |
prua contro il vento (Nella vela si dice finire nell'angolo morto quando la barca finisce esattamente con la prua contro il vento e non riesce più a gonfiare le vele; la prua è orientata nella stessa direzione del vento , le vele fileggiano (sbattono al vento); Il settore all'interno del quale una barca a vela non riesce a navigare si chiama settore di bordeggio, conosciuto anche come angolo morto; Ни одна яхта не может идти непосредственно против ветра. Курс яхты против ветра называется левентик (мертвая зона) • Nella vela si dice finire nell'angolo morto quando la barca finisce esattamente con la prua contro il vento e non riesce più a gonfiare le vele; la prua è orientata nella stessa direzione del vento , le vele fileggiano (sbattono al vento); angolo morto, quello spazio angolare in cui la barca non ha propulsione perchè si trova con la prua nel vento; prua nel vento (prua contro il vento); Per effettuare una virata la barca deve essere in movimento sufficientemente perché possa superare la posizione di stallo. (nell'angolo morto); Possiamo allora definire che, a cavallo della direzione del vento, esiste un angolo "morto; E' un cambiamento di mura eseguito orzando sino a superare il letto (morto) del vento (angolo morto) e mettere la barca di bolina sulle altre mura) |
massimo67 |
131 |
14:51:29 |
rus-ita |
yacht. |
левентик |
letto morto del vento (angolo morto; settore di bordeggio, letto morto del vento; Il settore all'interno del quale una barca a vela non riesce a navigare si chiama settore di bordeggio, conosciuto anche come angolo morto; Ни одна яхта не может идти непосредственно против ветра. Курс яхты против ветра называется (положение) левентик (мертвая зона) • la prua nel vento (prua contro il vento); Per effettuare una virata la barca deve essere in movimento sufficientemente perché possa superare la posizione di stallo. (nell'angolo morto); E' un cambiamento di mura eseguito orzando sino a superare il letto (morto) del vento (angolo morto) e mettere la barca di bolina sulle altre mura) |
massimo67 |
132 |
14:49:45 |
rus-ita |
yacht. |
мёртвая зона |
angolo morto (Il settore all'interno del quale una barca a vela non riesce a navigare si chiama settore di bordeggio, conosciuto anche come angolo morto; La virata in prua viene utilizzata nelle andature di bolina e viene eseguita per cambiare le mure passando attraverso l'angolo morto del vento; Al di sotto dei 40/45° le vele cominciano a "fileggiare" e non "portano" più. Di conseguenza c'è un angolo di 90° (45 + 45) spazzato verso la direzione del vento, detto "LETTO MORTO del VENTO" Ни одна яхта не может идти непосредственно против ветра. Курс яхты против ветра называется левентик (мертвая зона) • angolo morto, quello spazio angolare in cui la barca non ha propulsione perchè si trova con la prua nel vento (prua contro il vento); Per effettuare una virata la barca deve essere in movimento sufficientemente perché possa superare la posizione di stallo. (nell'angolo morto); E' un cambiamento di mura eseguito orzando sino a superare il letto (morto) del vento (angolo morto) e mettere la barca di bolina sulle altre mura) |
massimo67 |
133 |
14:49:31 |
rus-ita |
yacht. |
мёртвая зона |
letto morto del vento (angolo morto; settore di bordeggio, letto morto del vento; Il settore all'interno del quale una barca a vela non riesce a navigare si chiama settore di bordeggio, conosciuto anche come angolo morto; Ни одна яхта не может идти непосредственно против ветра. Курс яхты против ветра называется (положение) левентик (мертвая зона)) |
massimo67 |
134 |
14:49:19 |
rus-ita |
yacht. |
мёртвая зона |
settore di bordeggio (angolo morto; settore di bordeggio, letto morto del vento; Il settore all'interno del quale una barca a vela non riesce a navigare si chiama settore di bordeggio, conosciuto anche come angolo morto; Ни одна яхта не может идти непосредственно против ветра. Курс яхты против ветра называется (положение) левентик (мертвая зона)) |
massimo67 |
135 |
14:48:45 |
rus-ita |
yacht. |
левентик |
settore di bordeggio (angolo morto; settore di bordeggio, letto morto del vento; Il settore all'interno del quale una barca a vela non riesce a navigare si chiama settore di bordeggio, conosciuto anche come angolo morto; Ни одна яхта не может идти непосредственно против ветра. Курс яхты против ветра называется (положение) левентик (мертвая зона)) |
massimo67 |
136 |
14:36:53 |
rus-ger |
inf. |
С ума сойти! |
einen Koller kriegen (bedeutet nicht nur einen Wutanfall, sondern generell Ausdruck einer heftigen und plötzlichen Gefühlslage. Z. B. auch eine heftige Überraschung, wenn man einen alten geliebten Freund plötzlich wieder sieht.
Выражение сильного удивления (например, радость при встрече старого друга) • "Axel? Du? Ich krieg 'nen Koller!" (Aus: "Der bewegte Mann") |
Queerguy |
137 |
14:21:12 |
eng-rus |
mach. |
EMC cable |
помехозащищенный кабель |
translator911 |
138 |
14:16:24 |
eng-rus |
mach. |
vibration absorber |
виброопора |
translator911 |
139 |
14:07:17 |
eng-rus |
gen. |
commandos |
спецназовцы (soldiers who are part of a small group who make surprise attacks) |
OLGA P. |
140 |
13:49:58 |
rus-ita |
yacht. |
поворот |
virata (при лавировании; virata (di poppa)- поворот (через) фордевинд; virata (di prua) – поворот оверштаг; In marina, virata di bordo o semplicemente virata, la manovra del virare di bordo ...; manovrare per cambiare di mura, vale a dire per ricevere il vento da un'altra direzione; Поворот – это смена галса. т.е. в какой борт нам дует ветер. Мы можем с курса Бейдевинд одного галса перейти на Бейдевинд другого галса, пересекая линию ветра • Ripetendolo in termini più semplici la virata è un cambio di mura da bolina a bolina, mentre l’abbattuta è un cambio di mura da lasco a lasco) |
massimo67 |
141 |
13:36:45 |
eng-rus |
nautic. |
gas-electric welder |
ГЭС |
Vladimir Petrakov |
142 |
13:13:37 |
eng-rus |
obst. |
death doula |
доула смерти (death midwife,or death doula,is a person who assists in the dying process, much like a midwife or doula does with the birthing process. • death midwife,or death doula,is a person who assists in the dying process, much like a midwife or doula does with the birthing process. wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
143 |
13:12:54 |
rus-spa |
gen. |
межевой крест |
cruz del término (ставился на въезде в поселение) |
votono |
144 |
13:10:05 |
rus-ita |
yacht. |
идти против ветра |
risalire il vento (на яхте; плыть, двигаться против ветра; Идти в бейдевинд – лавировать; La bolina è l'andatura che permette di navigare in direzione opposta rispetto al vento; raggiungere un punto sopravento alla nostra barca; Imparate le tecniche di bolina e bordeggio, essenziali per progredire controvento; allontanare la prua della direzione dalla quale proviene il vento; l bordeggio è indispensabile se occorre risalire nella direzione del vento; navigare contro vento, procedendo a zigzag e cambiando ogni tanto di bordo, in modo da prendere il vento obliquamente; Andatura a zig zag eseguita nelle andature di bolina per raggiungere un obiettivo posto contro vento; Navigare con il vento di traverso, cambiando ripetutamente di bordo; Если необходимо попасть в какую-либо точку, расположенную с наветра, то применяется лавировка • I marinai esperti sanno che l'andatura che consente alla barca a vela di risalire il vento si chiama bolina. Anche se non può andare esattamente controvento, può risalire il vento zigzagando (manovra chiamata bordeggio); Significa navigare a zig-zag (zigzaggare); Navigare di bolina, effettuando una serie di bordate per risalire in direzione opposta a quella del vento; Чтобы идти строго против ветра, яхта лавирует: поворачивается к ветру то одним, то другим бортом, продвигаясь вперед отрезками - галсами) |
massimo67 |
145 |
13:08:33 |
eng-rus |
gen. |
heart sickening |
щемящий |
sea holly |
146 |
13:00:23 |
rus-khm |
gen. |
изнурённый |
ហប |
yohan_angstrem |
147 |
13:00:04 |
rus-khm |
gen. |
утомлять |
បង្ហប (человека, животное) |
yohan_angstrem |
148 |
12:59:42 |
rus-khm |
gen. |
загнать быка |
បង្ហត់គោឡើង (утомить работой и т.п.) |
yohan_angstrem |
149 |
12:59:18 |
rus-khm |
gen. |
утомлять |
បង្ហត់ (человека, животное) |
yohan_angstrem |
150 |
12:58:01 |
rus-khm |
gen. |
приветствовать духов и просить их о помощи |
សំពះអ្នកតា |
yohan_angstrem |
151 |
12:57:36 |
rus-khm |
gen. |
приветствовать |
សំពះសំពិន |
yohan_angstrem |
152 |
12:57:16 |
rus-khm |
gen. |
приветствовать |
សំពិន |
yohan_angstrem |
153 |
12:56:48 |
rus-khm |
gen. |
приветствовать Луну |
សំពះព្រះខែ (в полнолуние в месяц កត្តិក, которое совпадает в третьим днём Водного фестиваля) |
yohan_angstrem |
154 |
12:56:09 |
rus-khm |
gen. |
приветствовать с большим количеством поклонов |
សំពះផ្ដិតផ្ដូង |
yohan_angstrem |
155 |
12:55:42 |
rus-khm |
gen. |
приветствовать на свадебной церемонии |
សំពះការ |
yohan_angstrem |
156 |
12:54:54 |
rus-khm |
gen. |
приветствовать, складывая вместе ладони рук |
សំពះ |
yohan_angstrem |
157 |
12:54:23 |
rus-khm |
gen. |
возбуждение |
សំរើប |
yohan_angstrem |
158 |
12:54:03 |
rus-khm |
gen. |
возбуждение |
សម្រើប |
yohan_angstrem |
159 |
12:53:33 |
rus-khm |
gen. |
возбуждаться |
សំរើប |
yohan_angstrem |
160 |
12:53:12 |
rus-khm |
gen. |
возбуждаться |
សំរើបចិត្ត |
yohan_angstrem |
161 |
12:52:49 |
rus-khm |
gen. |
возбуждаться |
សម្រើប |
yohan_angstrem |
162 |
12:52:28 |
rus-khm |
gen. |
возбуждаться |
សម្រើបចិត្ត |
yohan_angstrem |
163 |
12:51:54 |
rus-khm |
gen. |
меняться по очереди |
បណ្ដូរវេន |
yohan_angstrem |
164 |
12:51:33 |
rus-khm |
gen. |
переливать кровь |
បណ្ដូរឈាម |
yohan_angstrem |
165 |
12:51:08 |
rus-khm |
gen. |
обменивать |
បណ្ដូរ |
yohan_angstrem |
166 |
12:31:44 |
eng |
abbr. appl.math. |
MOABC |
multiobjective artificial bee colony optimization |
MichaelBurov |
167 |
12:31:08 |
eng-rus |
appl.math. |
multiobjective artificial bee colony optimization |
алгоритм многоцелевой оптимизации искусственного пчелиного роя (MOABC) |
MichaelBurov |
168 |
12:25:58 |
eng |
abbr. appl.math. |
ABC |
artificial bee colony |
MichaelBurov |
169 |
12:25:53 |
rus-ita |
yacht. |
смена галса |
cambio di mura (Esistono due manovre per effettuare un cambio di mura: una che si effettua contro vento e l'altra a favore di vento. Il cambio di mura che si effettua con il passaggio della prua contro vento si chiama virata. Il cambio di mura che si effettua con il passaggio dello specchio di poppa per l'origine del vento si chiama abbattuta. Ripetendolo in termini più semplici la virata è un cambio di mura da bolina a bolina, mentre l'abbattuta è un cambio di mura da lasco a lasco. • Поворот – это смена галса. т.е. в какой борт нам дует ветер. Мы можем с курса Бейдевинд одного галса перейти на Бейдевинд другого галса, пересекая линию ветра; Per bordeggio si intende un’andatura costantemente di bolina (bordi di bolina), alternata sulle due mura e intervallata da virate (cambi di mura con la prua al vento); La virata e la strambata sono due modi di cambiare mure) |
massimo67 |
170 |
12:25:43 |
eng-rus |
appl.math. |
artificial bee colony |
искусственный пчелиный рой (ABC
) |
MichaelBurov |
171 |
12:22:39 |
rus-ita |
yacht. |
яхтсмен |
diportista (velista, yachtsman, navigatore, marinaio; Chi pratica lo sport nautico su imbarcazioni da diporto, per competizioni o per crociere; Яхтсмен — человек, занимающийся парусным спортом, ходящий на яхте самостоятельно или в составе экипажа • Спортсмен, занимающийся парусным спортом; яхтсмен-турист) |
massimo67 |
172 |
12:22:05 |
eng-rus |
inf. |
magnificent |
здорово (здо́рово • Oh, how magnificent. – Просто здорово!) |
Abysslooker |
173 |
12:20:04 |
eng-rus |
appl.math. |
general multi-objective optimization problems |
общие многоцелевые задачи оптимизации (GMOPs) |
MichaelBurov |
174 |
12:18:03 |
eng |
appl.math. |
GMOPs |
general multi-objective optimization problems |
MichaelBurov |
175 |
12:17:16 |
eng |
appl.math. |
MaOPs |
many-objective optimization problems |
MichaelBurov |
176 |
12:16:32 |
eng-rus |
context. |
with the possibility of |
в предвкушении (“No,” he answers, his eyes now bright with the possibility of
this scoop.) |
Abysslooker |
177 |
12:15:59 |
eng-rus |
appl.math. |
Non-dominated Sorting Genetic Algorithm based on Reference Points |
недоминируемый генетический алгоритм сортировки на основе опорных точек (RP-NSGA) |
MichaelBurov |
178 |
12:10:17 |
eng-rus |
appl.math. |
reference point |
опорная точка |
MichaelBurov |
179 |
12:03:05 |
eng |
abbr. appl.math. |
MOEA/D |
many-objective evolutionary algorithm based on decomposition |
MichaelBurov |
180 |
12:02:38 |
eng |
abbr. appl.math. |
MOEA/TS |
many-objective evolutionary algorithm based on three states |
MichaelBurov |
181 |
12:02:10 |
eng-rus |
appl.math. |
many-objective evolutionary algorithm based on three states |
многоцелевой эволюционный алгоритм на основе трёх состояний (MOEA/TS) |
MichaelBurov |
182 |
12:00:58 |
eng-rus |
appl.math. |
many-objective evolutionary algorithm based on decomposition |
многоцелевой эволюционный алгоритм на основе декомпозиции (MOEA/D) |
MichaelBurov |
183 |
11:57:50 |
eng |
abbr. appl.math. |
MOEA |
many-objective evolutionary algorithm |
MichaelBurov |
184 |
11:57:33 |
eng-rus |
appl.math. |
many-objective evolutionary algorithm |
многоцелевой эволюционный алгоритм (MOEA) |
MichaelBurov |
185 |
11:56:19 |
rus-ita |
nautic. |
с телескопической рукояткой |
telescopico (Mezzo marinaio telescopico; Mezzo marinaio con asta telescopica in alluminio anodizzato • Gancio d'accosto tritelescopico (Багор—отпорный крюк с телескопической рукояткой) per ormeggio alle boe grazie ad un unico e semplice movimento effettua aggancio; Оснащенный отпорным крюком и трехсекционной телескопической рукояткой, этот багор позволяет легко регулировать длину от) |
massimo67 |
186 |
11:55:03 |
eng |
appl.math. |
Non-dominated Sorting Genetic Algorithm |
NSGA |
MichaelBurov |
187 |
11:48:19 |
rus-ita |
nautic. |
наконечник для багра |
gancio di accosto (Наконечник на багор (отпорный крюк); Наконечник (для) багра, крюка отпорного; Наконечник-крюк для багра металлический; Il gancio per mezzo marinaio è l'accessorio fondamentale per gestire la manovra dell'imbarcazione specialmente nella fase di ormeggio • Gancio d'accosto tritelescopico (Багор—отпорный крюк с телескопической рукояткой) per ormeggio alle boe grazie ad un unico e semplice movimento effettua aggancio) |
massimo67 |
188 |
11:43:06 |
ger-ukr |
tech. |
schwergängig |
туго |
Io82 |
189 |
11:41:07 |
rus-ita |
nautic. |
шлюпочный багор |
gancio di accosto (il mezzo marinaio o gancio di accosto o anche alighiero come si diceva in origine) |
massimo67 |
190 |
11:39:44 |
rus-ita |
nautic. |
шлюпочный багор |
mezzo marinaio (il mezzo marinaio o gancio di accosto o anche alighiero come si diceva in origine) |
massimo67 |
191 |
11:39:10 |
rus-heb |
gen. |
излишний |
שלא לצורך |
Баян |
192 |
11:36:55 |
rus-ita |
nautic. |
шлюпочный крюк |
mezzo marinaio (il mezzo marinaio o gancio di accosto o anche alighiero come si diceva in origine; Отпо́рный крюк, сокр. отпорник или крюк — древко с насаженным металлическим наконечником, имеющим два загнутых рожка, а иногда между ними прямой стержень с утолщением на конце. Служит для отталкивания носа шлюпки (катера) при отходе и подтягивания при подходе к кораблю (судну, другой шлюпке, катеру, трапу, пристани). Иногда называется шлюпочным крюком, на катерах (судах) — отпорным крюком) |
massimo67 |
193 |
11:27:37 |
eng-rus |
gen. |
original idea |
первоначальный смысл |
sankozh |
194 |
11:13:27 |
eng-bul |
law |
perceived negatives |
субективни недостатъци |
алешаBG |
195 |
11:12:14 |
eng-bul |
law |
per the contractual milestones |
по етапи на договора |
алешаBG |
196 |
11:10:38 |
rus-ita |
yacht. |
поворот фордевинд |
abbattuta (Поворот – это смена галса. т.е. в какой борт нам дует ветер. Esistono due manovre per effettuare un cambio di mura: una che si effettua contro vento e l'altra a favore di vento. Il cambio di mura che si effettua con il passaggio della prua contro vento si chiama virata. Il cambio di mura che si effettua con il passaggio dello specchio di poppa per l'origine del vento si chiama abbattuta. Ripetendolo in termini più semplici la virata è un cambio di mura da bolina a bolina, mentre l'abbattuta è un cambio di mura da lasco a lasco.) |
massimo67 |
197 |
11:10:25 |
eng-bul |
law |
per diem allowance |
сума за дневни разходи (при командировка) |
алешаBG |
198 |
11:09:16 |
eng-bul |
law |
per diem |
дневни разходи (при командировка) |
алешаBG |
199 |
11:08:29 |
eng-bul |
law |
per quod |
чрез който |
алешаBG |
200 |
11:07:32 |
eng-bul |
law |
per eundem |
от същия съдия |
алешаBG |
201 |
11:06:40 |
eng-bul |
law |
per fas et nefas |
с позволени и непозволени средства |
алешаBG |
202 |
11:05:33 |
eng-bul |
law |
per incuriam |
поради невнимание (при използване на нормативни актове) |
алешаBG |
203 |
11:05:00 |
eng-bul |
law |
per incuriam |
поради небрежност |
алешаBG |
204 |
11:04:03 |
eng-bul |
law |
per curiam opinion |
мнение на съда |
алешаBG |
205 |
11:03:28 |
eng-bul |
law |
per curiam |
чрез съда |
алешаBG |
206 |
10:58:52 |
rus-heb |
gen. |
просчёт |
מחדל |
Баян |
207 |
10:51:16 |
rus-ita |
yacht. |
смена галса |
virata (virata (di poppa)- поворот (через) фордевинд; virata (di prua) – поворот оверштаг; In marina, virata di bordo o semplicemente virata, la manovra del virare di bordo ...; manovrare per cambiare di mura, vale a dire per ricevere il vento da un'altra direzione; Поворот – это смена галса. т.е. в какой борт нам дует ветер. Мы можем с курса Бейдевинд одного галса перейти на Бейдевинд другого галса, пересекая линию ветра • Ripetendolo in termini più semplici la virata è un cambio di mura da bolina a bolina, mentre l’abbattuta è un cambio di mura da lasco a lasco) |
massimo67 |
208 |
10:46:20 |
rus-ita |
yacht. |
поворот оверштаг |
virata (Oверштаг ("дословно" с нид. — "через штаг"); ОВЕРШТАГ поворот парусного судна на др. галс (см. Лавировка), когда оно пересекает линию ветра носом; Il cambio di mura che si effettua con il passaggio della prua contro vento si chiama virata • La virata (di prua) è il cambio di mure eseguito durante l'andatura di bolina. Ripetendolo in termini più semplici la virata è un cambio di mura da bolina a bolina, mentre l’abbattuta è un cambio di mura da lasco a lasco) |
massimo67 |
209 |
10:29:35 |
rus-ita |
yacht. |
курс судна относительно ветра |
andatura (La virata (di prua) è il cambio di mure eseguito durante l'andatura di bolina.) |
massimo67 |
210 |
10:28:29 |
eng-rus |
gen. |
capture the attention |
приковывать внимание (The case of Lord Tarrington
has captured the attention of the reading public since last
summer.) |
Abysslooker |
211 |
10:28:13 |
rus-ita |
yacht. |
поворот оверштаг |
virata di prua (La virata (di prua) è il cambio di mure eseguito durante l'andatura di bolina.) |
massimo67 |
212 |
10:25:51 |
eng-rus |
gen. |
playfully |
в шутку |
Abysslooker |
213 |
10:09:12 |
eng-rus |
missil. |
fire test |
прожиг |
MichaelBurov |
214 |
10:03:30 |
rus-heb |
gen. |
удовлетворительным для него образом |
לשביעות רצונו של |
Баян |
215 |
9:48:17 |
eng-bul |
law |
pensionable disability |
нетрудоспособност, даваща право на пенсия |
алешаBG |
216 |
9:46:34 |
eng-bul |
law |
pension law |
закон за пенсиите |
алешаBG |
217 |
9:45:57 |
eng-bul |
law |
pension right |
право на пенсия |
алешаBG |
218 |
9:45:24 |
eng-bul |
law |
pension for years of service |
пенсия за трудов стаж |
алешаBG |
219 |
9:28:26 |
rus-heb |
gen. |
божьей милостью |
בחסדי האל |
Баян |
220 |
9:25:11 |
rus-heb |
gen. |
травянистая растительность |
עשבייה |
Баян |
221 |
9:15:27 |
eng-bul |
law |
pennyweighter |
крадец, специализиран в кражба на ювелирни изделия |
алешаBG |
222 |
9:14:53 |
eng-bul |
law |
pennyweight job |
кражба на ювелирни изделия |
алешаBG |
223 |
9:13:11 |
eng-rus |
gen. |
ad truck |
агитмобиль |
Anglophile |
224 |
9:11:30 |
eng-rus |
gen. |
eat human flesh |
питаться человеческим мясом (The idea that a human could be attacked by a giant octopus is not unheard of. There have been reports of divers being attacked, and cephalopods will eat human flesh. Whatever happened to Burke, part of him at least, had clearly ended up in the belly of a giant сephalopod. youtube.com) |
ART Vancouver |
225 |
9:08:33 |
eng-rus |
gen. |
knock sb. off one's feet |
сбить с ног (также sweep sb. off one's feet • The boy was standing in waist-deep water in Gull Bay when he was knocked off his feet and swept away by waves.) |
ART Vancouver |
226 |
9:06:37 |
eng-rus |
gen. |
sweep sb. off one's feet and into the water |
сбить с ног и унести в море (*о волне, в шторм • Sadly though, while he was fishing from the rocks, a sudden freak wave crashed against the outcrop and swept Burke off his feet and into the water. youtube.com) |
ART Vancouver |
227 |
9:02:22 |
eng-rus |
fishery |
become tangled up in one's nets |
запутаться в сетях (But then around a year later two boys, who had been fishing along the same stretch of coastline, reported that something large and unexpected had become tangled up in their nets. Initially believing it to be a crayfish, they were stunned to discover that what they had picked up was a huge octopus. youtube.com) |
ART Vancouver |
228 |
8:59:34 |
eng-rus |
nautic. |
rocky outcrop |
скалистый мыс (небольшой, прикрывающий бухту или пляж • The weather had been calm and Burke had decided to venture out onto an exposed rocky outcrop, a place that was typically quite treacherous, but which on this occasion had seemed safe due to the clement conditions. Sadly though, while he was fishing from the rocks, a sudden freak wave crashed against the outcrop and swept Burke off his feet and into the water. youtube.com) |
ART Vancouver |
229 |
8:57:10 |
eng-bul |
law |
penitentiary ward |
затворническа камера |
алешаBG |
230 |
8:56:44 |
eng-rus |
gen. |
go on a fishing trip |
отправиться на рыбалку (youtube.com) |
ART Vancouver |
231 |
8:56:34 |
eng-bul |
law |
penitentiary sentence |
присъда за дългосрочно лишаване от свобода |
алешаBG |
232 |
8:56:01 |
eng-bul |
law |
penitentiary crime |
престъпление, извършено в затвора |
алешаBG |
233 |
8:55:23 |
eng-bul |
law |
penitential confession |
признание на изповед (в извършването на престъпление) |
алешаBG |
234 |
8:54:32 |
eng-bul |
law |
pending the entry into force |
до встъпване в сила |
алешаBG |
235 |
8:54:05 |
eng-rus |
cliche. |
definitive explanation |
исчерпывающее объяснение (for sth. – чего-л. • As things stand however, no definitive explanation for these sightings has ever been found. unexplained-mysteries.com • With both men being respected zoologists, their descriptions of the mysterious beast were considered particularly authoritative at the time. Despite their detailed accounts of the encounter, however, no definitive explanation for what they saw that day was ever found.
youtube.com) |
ART Vancouver |
236 |
8:54:00 |
eng-bul |
law |
pending investigation |
неприключено разследване |
алешаBG |
237 |
8:53:47 |
eng-rus |
mach. |
RTC battery |
батарея часов реального времени |
translator911 |
238 |
8:50:44 |
eng-rus |
gen. |
sway from side to side |
покачиваться из стороны в сторону (The pair estimated that the neck stretched 8 ft above the surface and was as thick as a man's body. The creature swayed from side to side for a brief time before splashing back down into the water. youtube.com) |
ART Vancouver |
239 |
8:40:34 |
eng-rus |
cliche. |
it became apparent that |
стало ясно, что (In 1978 the USS Stein, a US Navy Knox-class destroyer escort vessel, was literally attacked by an unidentified multi-tentacle Behemoth from the depths. The crew had first become aware that something was amiss when they noticed anomalies with the ship's sonar system during routine operations in the Pacific. At first they decided to simply keep an eye on the issue, but as the problem worsened it soon became apparent that something was very wrong. -- вскоре стало ясно youtube.com • When engineers got a good look at the sonar dome, however, it became apparent that something extraordinary had befallen it.) |
ART Vancouver |
240 |
8:37:52 |
eng-rus |
ed. |
engaging academics |
обучение с вовлечением (Педагогические (дидактические) приемы, обеспечивающие активное участие обучающихся в образовательном процессе. (Название раздела в книге Teach like a Champion 3.0, Doug Lemov, наиболее полно отражает содержание данного раздела)) |
Wasserpferd |
241 |
8:37:44 |
eng-rus |
cliche. |
given the importance of |
учитывая важность (Given the importance of the ship's sonar system, the decision was ultimately made to return to port so that the sonar could be properly examined and any issues diagnosed. youtube.com) |
ART Vancouver |
242 |
8:08:48 |
eng-rus |
cliche. |
whatever the case |
как бы там ни было (Some experts have suggested that they may have come across a type of large whale, while others remain unconvinced. Whatever the case, there is no doubt that the memory of the encounter would have stuck with the crew for the rest of their lives.
youtube.com) |
ART Vancouver |
243 |
8:02:57 |
eng-rus |
med. |
template version |
редакция типовой формы документа |
amatsyuk |
244 |
8:02:56 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
spark debate |
вызвать обсуждение (A strange video circulating online shows what appears to be a diminutive figure peering out from a hole in a tree. Since being shared online, the man's video has amassed a staggering 15 million views to date and understandably sparked considerable debate as to the veracity of the alleged encounter. (coasttocoastam.com) • Статья получилась весьма иронической и вызвала оживлённое обсуждение. (из рус. источников) • On August 6th 1848, the HMS Daedalus, a Royal Navy frigate that had been sailing between the Cape of Good Hope and St. Helena, encountered something in the water that would go on to spark discussion and debate that continues to this day. (YouTube)) |
ART Vancouver |
245 |
8:02:18 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
spark debate |
вызвать дискуссию (также spark discussion • A strange video circulating online shows what appears to be a diminutive figure peering out from a hole in a tree. Since being shared online, the man's video has amassed a staggering 15 million views to date and understandably sparked considerable debate as to the veracity of the alleged encounter. (coasttocoastam.com) • Это вызвало огромную дискуссию в социальных сетях. • Неожиданно огромную дискуссию вызвала недавняя публикация с критической живописью эпохи соцреализма. (из рус. источников) • On August 6th 1848, the HMS Daedalus, a Royal Navy frigate that had been sailing between the Cape of Good Hope and St. Helena, encountered something in the water that would go on to spark discussion and debate that continues to this day. (YouTube)) |
ART Vancouver |
246 |
7:56:34 |
eng-rus |
inf. |
seizer |
хваталка |
Anglophile |
247 |
7:44:39 |
eng-rus |
med. |
method sheet |
технологическая карта метода |
amatsyuk |
248 |
7:37:58 |
eng-rus |
med. |
method sheet |
методическая инструкция |
amatsyuk |
249 |
7:21:45 |
eng-rus |
med. |
reagent blank |
контрольная проба реактивов (Reagent Blank : Take reagent and add deionised water (in place of sample to be tested). Now measure the OD at specific wavelength --> this OD is your reagent blank. Substract this OD from your test result (with sample) to avoid any false +ve effect due to colour of reagents itself.
Sample Blank : Take sample and measure the OD without adding reagents --> this OD is your sample blank. Substract this OD from your test result to avoid any false +ve effect due to colour and turbidity of sample itself. As it is the fact that colour and turbidity of each sample would vary from one to another.
So now it is clear that Reagent blank is used to avoid bias due to colour of reagents and Sample blank is used to avoid bias due to sample itself.) |
amatsyuk |
250 |
7:21:18 |
eng-rus |
med. |
sample blank |
контрольная проба образца без реактивов (Reagent Blank : Take reagent and add deionised water (in place of sample to be tested). Now measure the OD at specific wavelength --> this OD is your reagent blank. Substract this OD from your test result (with sample) to avoid any false +ve effect due to colour of reagents itself.
Sample Blank : Take sample and measure the OD without adding reagents --> this OD is your sample blank. Substract this OD from your test result to avoid any false +ve effect due to colour and turbidity of sample itself. As it is the fact that colour and turbidity of each sample would vary from one to another.
So now it is clear that Reagent blank is used to avoid bias due to colour of reagents and Sample blank is used to avoid bias due to sample itself.) |
amatsyuk |
251 |
7:16:07 |
eng-rus |
gen. |
robotic |
безэкипажный |
Anglophile |
252 |
7:13:56 |
eng-rus |
gen. |
it's going to be my way |
будет по-моему |
Ivan Pisarev |
253 |
7:13:28 |
eng-rus |
gen. |
crewless |
безэкипажный |
Anglophile |
254 |
6:53:46 |
eng-rus |
med. |
executive summary |
резюме документа |
amatsyuk |
255 |
6:47:25 |
eng-rus |
inet. |
necroposter |
Человек, опубликовавший сообщение в давно неактивной теме на форуме |
Vicomte |
256 |
6:44:07 |
eng-rus |
inet. |
necropost |
Опубликовать сообщение в давно неактивной теме обсуждения на форуме |
Vicomte |
257 |
5:57:08 |
eng-rus |
gen. |
are two different things. |
это не одно и то же (Chemtrails and Contrails are two different things.) |
ART Vancouver |
258 |
5:50:12 |
eng-rus |
cliche. |
suffice to say |
достаточно лишь сказать, что (Suffice to say, the idea didn't catch on. • Suffice to say, there has never been any evidence to indicate that these trails are anything sinister. (unexplained-mysteries.com)
) |
ART Vancouver |
259 |
5:48:33 |
eng-rus |
formal |
for nefarious purposes |
в злонамеренных целях (Back in the 1990s, a conspiracy theory emerged suggesting that the vapor trails of high-altitude aircraft that can often be seen criss-crossing the sky are actually trails of chemicals being deliberately sprayed by the government for shadowy, nefarious purposes. (unexplained-mysteries.com)
• Автор не несёт никакой ответственности за использование конкретных приведённых материалов в злонамеренных целях. (из рус. источников)) |
ART Vancouver |
260 |
5:32:49 |
eng-rus |
med. |
dilated pupils |
расширенные зрачки (Moreover, she posited that Sirhan may have been firing blanks, citing eyewitness accounts of a "long kind of tongue of flame" and the sound resembling a "cap gun." She also speculated on the possibility of Sirhan being hypnotized, citing how several people noted he had dilated pupils, "which is one of the signs of hypnosis that you can't fake." (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
261 |
5:30:22 |
eng-rus |
police |
at the moment of the shooting |
в момент выстрела (The gun muzzle was some three feet away at the moment of the shooting.) |
ART Vancouver |
262 |
4:46:03 |
rus-ger |
ed. |
летняя практика |
Sommerpraktikum |
Лорина |
263 |
4:34:50 |
rus-ger |
ed. |
количество пропущенных уроков |
Anzahl der versäumten Unterrichtsstunden |
Лорина |
264 |
4:23:10 |
rus-ger |
ed. |
малярное ремесло |
Malerhandwerk |
Лорина |
265 |
3:50:58 |
rus-ger |
ed. |
название предмета |
Benennung des Faches |
Лорина |
266 |
3:48:55 |
rus-ger |
gen. |
клеильщик обоев |
Tapezierer |
Лорина |
267 |
3:43:41 |
rus-ger |
gen. |
реестр профессий |
Berufsregister |
Лорина |
268 |
3:40:28 |
rus-ger |
ed. |
номер класса |
Klassennummer |
Лорина |
269 |
3:34:23 |
eng-rus |
gen. |
preliminary data shows |
по предварительным данным (Preliminary data shows the hottest week on record. (wmo.int) • По предварительным данным, никакие объекты в городе не пострадали. А окончательные данные озвучить когда? (из рус. источников)) |
ART Vancouver |
270 |
3:34:08 |
eng-rus |
gen. |
according to preliminary data |
по предварительным данным (The world just had the hottest week on record, according to preliminary data. (wmo.int) • По предварительным данным, никакие объекты в городе не пострадали. А окончательные данные озвучить когда? (из рус. источников)) |
ART Vancouver |
271 |
2:17:31 |
rus-ita |
gen. |
теоретически |
idealmente |
Avenarius |
272 |
2:01:51 |
rus-ita |
footb. |
резервный судья |
quarto uomo (durante una partita di calcio, collaboratore della terna arbitrale che segue la gara da bordo campo, a fianco delle panchine, e segnala comportamenti sleali degli atleti, sostituzioni e tempo di recupero
) |
Avenarius |
273 |
1:59:36 |
eng-rus |
gen. |
underway |
происходящий в момент движения (underway replenishment of fuel) |
slayer044 |
274 |
1:53:50 |
rus-ger |
mining. |
неравномерность |
Unregelmäßigkeit |
NazarovKS |
275 |
1:51:27 |
eng-rus |
gen. |
endowment |
талант (природный) |
slayer044 |
276 |
1:39:43 |
eng-rus |
univer. |
constituent college |
колледж университета (который является составной частью университета, но обладает определённой степенью автономии) |
slayer044 |
277 |
1:26:22 |
rus-ger |
mining. |
газоанализатор для микроконцентраций окиси углерода |
Unor-Gerät |
NazarovKS |
278 |
1:16:52 |
eng-rus |
rude |
one hell of a mess |
полный бардак (= a really bad situation • Давно пора заняться прокуратуре катерами! 52 млн на ремонт! Bы чё, людей за глупыми считаете? Да сколько же можно дурачить людей?! Полный бардак, коррупция. (из рус. источников)) |
ART Vancouver |
279 |
0:37:01 |
eng-rus |
gen. |
Kerch resident |
керчанин |
Anglophile |